سلام پس از این غیبتی که داشتم با دست نیمه پر برگشتم. امروز روز مرلین باز هاست.چند تا شعر درخواستی که اومده بود از مرلین ترجمه کردم شعرهایی که تو این پست ترجمه می کنم به ترتیب این ها هست: The beautiful people Disposable Teens Sweet dreams sAINT Coma Black Coma White برای خوندن ترجمه ی شعرها بر روی "ادامه ی مطلب" کلیک کنید.....
توی شعر اول که اسمش هست"مردم زیبا"مرلین می گه مثل همیشه به مردم نیازی نداره و مردم یه مشت احمقند. یه مشت احمق که دارن همه چی رو می پرستند به غیر از خدا.....این مردم احمق فکر می کنند اندازه ی ایمانشون به اندازه ی بلندی ناقوس کلیساها و بلندی مناره های مسجدهاشونه. یه مشت آشغال که به خودشون اجازه میدند از خدا حرف بزنند...در صورتی که این ها حتی لیاقت ندارند اسم خدا رو هم به زبون آلودشون بیارن. این مردم که به نظر خیلی هم خوشگل می آن تو دنیایی که سرتاسرش نشانه هایی از وجود خداست..دارن دنبال خدا می گردند.اما هیچ وقت نمی تونند این نشانه های زیبا رو ببیند(همون قضیه ی جنگل و درختاش!) چون خدا خودش دوست نداره این آدمای حیوان صفت اون رو بشناسند. The beautiful people مردم زیبا And I don't want ya, and I don't need ya, دیگه نمی خوامت,دیگه بهت نیازی ندارم Don't bother to resist, or I'll beat ya, برای رفتن منو اذیت نکن مگر نه یه کتک حسابی می خوری! It's not your fault that you're always wrong, تقصیر تو نیست که همیشه اشتباه می کنی (شماها رو غلط تربیت کردند) The weak ones are there, justify the strong, وقتی که یه مشت ضعیف اونجان..تو همیشه حق رو به قوی ها می دی (واسه شما عدالت مهم نیست...شما همیشه به فکر منافع خودتونید) the beautiful people مردم زیبا It's all relative to the size of your steeple, اینها همش به این اندازه ی برج کلیسا و اندازه ی ناقوس کلیسا بستگی داره (فکر می کنید اگه برج کلیساتون بلند تر باشه...ایمان و عشق به خداتون بیشتر می شه؟) You can't see the forest, for the trees, مردم شما کسانی هستید که نمی تونید جنگل رو ببینید چون جنگل پر از درخته! And you can't smell your own Shit و شما نمی تونید کثافت خودتون رو بو کنید ...And on your knees! کثافتی که روی زانوهای خودتونه (بازخورد این اشتباهات و زندگی کثافت وارتون به خودتون برمی گرده..ولی خودتون نمی فهمید) There's no time to discriminate, الان دیگه هیچ وقتی واسه تبعیض قائل شدن نیست Hate every other hater that's in your way! از هر متنفری که سر راه تو هست...متنفر باش! Hey you, what do you see? آهای شما,چی می بینید؟ Something beautiful or something free? یه چیز خوشگل یا یه چیز مجانی؟ (همه ی مردم یا به دنبال چیزهای زیبا--مثل یه جنس مونث زیبا یا یه ماشین زیبا--هستن یا به دنیال پیدا کردم یه چیز ارزون...پس خدایی تو زندگیشون وجود نداره) Hey you, are you trying to be mean? آهای شما,دارین جون می کنید تا تو زندگیتون یه هدف داشته باشین؟ You live with apes man, it's hard to be clean. شما دارین با بوزینه ها زندگی می کنید....خیلی سخته که دوباره پاک بشین. (شما مردم غرق کثافت شدید....خیلی سخته دوباره بتونید خدا رو پیدا کنید) The worms will live, in every host, انگل به زندگیش ادامه می ده...مهم نیست که تو بدن کی زندگی کنه It's hard to pick which one they'll eat the most خیلی سخته که یدونه رو برداری...چون همشون خورده می شن The horrible people, the horrible people, مردم ترسناک...مردم ترسناک It's all atomic as the size of your steeple, تمام اصل این موضوع همون اندازه ی برج کلیساست Capitalisim, has made it this way, سرمایه داری بودن اقتصاد دنیا باعث همه ی این ها شده. (یه عده خیلی پول دارن و یه عده دارن از فقر می میرن) Old-Fashion facisim will take it away. تمام مذهب های از مد افتاده یه روزی بالاخره از بین می رن The beautiful people, the beautiful people, مردم زیبا...مردم زیبا ------------------------------------- آهنگ دوم اسمش هست "جوانان قابل تغییر" برداشت شخصی: مرلین تو این آهنگ خودش رو مثل بقیه یه گناه کار رو می دونه.کسی که برخلاف تمام مردم فکر می کرده و خدا رو جور دیگه می پرستیده. مرلین از پدر و مادرش تشکر می کنه که اون رو به این شکنجه گاه آوردند..مرلین از پدر و مادرش تشکر می کنه که این زندگی حیوون وار رو به اون هدیه کردند. مرلین یه کم از اعتقاداتش رو تو این آهنگ می گه..می گه که من برخلاف چیزی که مردم فکر می کنند از خدا متنفر نیستم...اتفاقا عاشق خدای واقعی هستم...ولی معتقدم این چیزی که الان دارن مردم می پرستند اصلا خدا نیست. Disposable Teens جوانان بی مصرف and I'm a black rainbow من یه رنگین کمان سیاه رنگ هستم and I'm an ape of god بوزینه ای از بوزینه های خدا I got a face that's made for doing violence upon و یه روح دارم که ساخته شده برای اینکه همیشه بی حرمتی بشه و باهاش به خشونت رفتار بشه
*I'm a teen distortion من یه جوان تحریف شدم survived abortion بچه سقط شده ای که زنده موندم (کسی علاقه ایی به زنده بودن من نداشت) a rebel from the waist down --فکر نمی کنم معنیش زیاد جالب باشه-- (چون بعضی ها خانوادگی می آن تو این وبلاگ{می رن قسمت لژ وبلاگ!!}..مجبورم که بعضی چیزها رو ترجمه نکنم البته شما می تونید بگید:بلد نیستی بگو بلد نیستم!چرا خالی می بندی؟مگه پارکه!!) I wanna thank you mom مادرم می خوام ازت تشکر کنم I wanna thank you dad و همین طور از تو پدرم for bringing this fucking world به خاطر اینکه این دنیای کثاف رو to a bitter end به تلخ ترین حالتش واسه من به پایان سوندید I never really hated a one true god من هیچ وقت از خدای واقعی و یگانه متنفر نبودم but the god of the people I hated اما از اون خدایی که مردم می پرستند متنفرم ...چون مردم خدا رو نمی پرستند you said you wanted evolution تو یه زمانی گفتی که دوست داری کامل تر بشی the ape was a great big hit تو بوزینه بودی و به انسان تبدیل شدی...این واسه ی تو یه موفقیت بزرگ بود you say you want a revolution, man الان هم که انسان شدی می گی که یه تکامل دیگه می خوای and I say that you're full of shit و منم بهت می گم که تکاملی وجود نداره...چون تو الان مملو از کثافتی و درون کثافت غرق شدی we're disposable teens ما جوانان قابل تغییریم. The more that you fear us بیشتر از اونی که ما رو می ترسونید the bigger we get ما بزرگ می شیم and don't be surprised, don't be surprised و متعجب نشید...متعجب نشید don't be surprised when we destroy all of it متعجب نشید, زمانی ما تمام اون ترس رو نابود کردیم ------------------------------ آهنگ سوم اسمش هست"رویاهای شیرین" برداشت شخصی حاجیت: مرلین تو این آهنگ آرزوی های مردم و رویاهایی که تو سرشون دارن رو می گه. مرلین می گه تو سرتاسر دنیا هر کسی به دنیال یه چیزیه. ولی تمام این رویاها برای داشتن یه زندگی انگل واره. یا ازت استفاده کنن یا ازشون استفاده کنی. یه زندگی حیوان وار به تمام معنا. یا بهت تجاوز کنن یا بهشون تجاوز کنی. Sweet dreams رویاهای شیرین Sweet dreams are made of these همه رویاهای شیرین از همین ها ساخته شدند Who am I to disagree? من کسی نیستم که بتونم مخالفت کنم Travelled the world به سرتاسر این دنیا سفر کردم And the seven seas و هر هفت تا دریا رو هم دیدم Everybody’s looking for something هر کسی دنیال یه چیزیه (chorus) Some of them want to use you بعضی هاشون می خوان از تو استفاده کنن Some of them wanna get used by you بعضی هاشون می خوان تو ازشون استفاده کنی Some of them want to abuse you بعضی هاشون می خوان از تو سواستفاده کنن Some of them want to be abused بعضی هاشون هم می خوان که ازشون سواستفاده بشه -------------------------------- شعر بعدی که رفیق عزیزم EVIL هم خواسته بود اسمش هست "مقدس" عنوان این آهنگ از ترکیب S و Aint تشکیل شده که به طور روی هم می شن مقدس و جدا از هم هیچی نمی شن! این شعر داره می گه که آدما دنیایی که درست کردید,این روزا از بین می ره و اصلا هم من نگرانش نیستم و واسم اهمیت نداره.چون من اصلا دوست نداشتم تو این دنیا باشم. بقیه ی شعر هم یکم تبدیل می شه به شعرای متال و همیشگی مرلین منسن عزیز که در مورد یه مونث عوضی خونده. sAINT مقدس I don't care if your world is ending today هیچ اهمیتی واسه من نداره که دنیای شماها امروز داره تموم می شه Because I wasn't invited to it anyway چون من اصلا بهش دعوت نشده بودم و از زندگی توش هم اصلا خوشحال نبودم. You said I tasted famous, so I drew you a heart تو گفتی که طعم شهرت رو چشیدی...منم برات یه قلب کشیدم But now I'm not an artist I'm a fucking work of art اما حالا من دیگه یه آدم هنرمند نیستم....من حالا یه اثر هنری بیشتر نیستم I got an F and a C and I got a K too من یه F و یه C داشتم و یه K هم بدست آوردم And the only thing that's missing is a bitch like yoU و تنها چیزی که نیاز داشتم یه دخترعوضی مثل تو بود که U ی کلمه ی من باشه! You wanted perfect تو بهترین رو می خواستی You got your perfect تو بهترینت رو بدست آوردی Now I'm too perfect for someone like you الان من خیلی بیشتر از بهترینم واسه آدمایی مثل تو I was a dandy in your ghetto with a snow white smile من یه مرد خوش پوش بودم تو محله ی کثیف و فقیر نشین تو با یه لبخندی زیبا و دل فریب But you'll ever be as perfect whatever you do اما تو همیشه همونقدر کاملی که تو دنیا کار انجام می دی (هر چقدر تو این دنیا کار خوب انجام بدی آدم کاملی می شی...نه با استفاده از دیگران بخوای خودت رو کامل نشون بدی) What's my name, what's my name? اسم من چیه؟اسم من چیه؟ Hold the S because I am an AINT S ش رو داشته باش...چون من هیچی(int) نیستم==>من مقدس هستم I am a bonetop, a death's head من یه اسکلتم , یه سر از سرهای مرگ. On a mopstick سری که به یه تیکه چوب بی مصرف وصل باشه (تشبیه خودش به مترسکی با سری از سرهای مرگ) You infected me, took diamonds تو منو آلوده کردی..روح پاک و زیبام رو ازم گرفتی I took all your shit منم به جاش همه ی کثافت های تو رو برداشتم Your "sell-by date" expired, زمان بدرد خوردن تو تموم شده....(زمان فروختنت به پایان رسیده ولی هنوز کسی تو رو نخریده) So you had to be sold پس حالا تو دیگه باید فروخته بشی I'm a suffer-genius and من یه نابغه ی زجر کشیده ام Vivi-sex symbol --اینم زیاد جالب به نظر نمی آد!!-- ---------------------------------- شعر بعدی هم "هیچکس"نام داره. یه جورایی حرفای مرلین با خداشه. The Nobodies هیچکس Today I'm dirty امروز احساس می کنم که خیلی گناهکارم I want to to be pretty می خوام فردا توبه کنم و دوباره پاک بشم Tomorrow I know, I'm just dirt می دونم,من فقط یه تیکه کثافتم...من یه گناهکارم We are the nobodies ما هیشکی نیستیم Wanna be somebodies اما خیلی دلمون می خواد یه کسی بشیم We're dead, we know just who we are ما مردیم,ما می دونیم که کی هستیم(ما خودمون می دونیم که گناهکاریم) Yesterday I was dirty دیروز احساس می کردم که خیلی گناهکارم Wanted to be pretty می خواستم که توبه کنم و دوباره پاک بشم I know now that I'm forever dirt اما حالا فهمیدم که من واسه همیشه یه تیکه کثافت باقی می مونم...من واسه همیشه گناهکار باقی می مونم Some children died the other day یه عده از بچه ها مردن We feed machines and then we pray ما به ماشین ها غذا دادیم و واسه ماشین ها دعا کردیم (ما بچه ها رو خوراک ماشین ها کردیم و اون ها رو مثل غذا به ماشین ها دادیم) Look up and down mortified با جون کندن خواستیم این ماشین ها رو بهتر و قوی تر بکنیم You should have seen the ratings that day اما..یه روزی می آد که تو اون روز باید ارزش و اعتبار هر کس رو ببینی -------------------------------------------------------------------- این آهنگ یکی آهنگ های مورد علاقه ی منه. البته نه بیشتر از آهنگ بعدی. یه توضیح مختصر از برداشت شخصی من از این شعر: مرلین معتقده که عشق توی قلب مثل یه لخته ی خون می مونه.همینطور که می دونید یه لخته ی خون توی قلب خیلی دردناکه و پس از مدت کوتاهی انسان رو می کشه. اما مرلین کسی رو مقصر نمی دونه..می گه من خودم این اشتباه رو مر تکب شدم و باید تاوانش رو هم بدم.تاوانش این دردیه که توی قلبمه و مرگی که به خاطر همین عشق هست. و این رو هم می گه متاسفانه عشق هرگز از بین نمی ره و رهات نمی کنه. دوباره مرلین ناراحتیش رو از گناهای مردم می گه....می گه که مردم با گناهانشون فرشته ها رو فراری دادن. ولی مرلین یه منتقد صرف نیست و خودش رو جدایی از مردم نمی دونه پس می گه من حاضرم جونم رو به خاطر گناهان شما بدم...چون من اگه بمیرم خودم راحت می شم.
"Coma Black" رویای سیاه(کمای وحشتناک)
My mouth was a crib and it was growing lies دهن من یه طویله بود که دروغ رو پرورش می داد I didn't know what love was on that day من اون زمان هنوز معنی عشق رو نمی دونستم my heart's a tiny bloodclot توی قلب من یه تیکه از خون لخته شده(عشق) I picked at it من با دست خودم اون تیکه رو توی قلبم گذاشتم it never heals it never goes away این درد هیچ وقت الیتام پیدا نمی کنه و این لخته هیچ وقت از بین نمی ره I burned all the good things in The Eden Eye من تو وسط بهشت تمام چیزهای خوب رو آتیش زدم و نابود کردم we were too dumb to run too dead to die ما خیلی سست تر از اونی بودیم که بتونیم فرار کنیم....ما خیلی مرده تر از اونی هستیم که بمیریم This was never my world این دنیا هیچ وقت دنیای من نبوده you took the angel away شما فرشته ها رو از اینجا روندید I'd kill myself to make everybody pay من حاضرم خودم رو بکشم به خاطر تلافی اشتباهی که همه ی مردم انجام دادن I would have told her then من می خواستم این حرفا رو به اون دختر هم بزنم she was the only thing اون دختر تنها چیزی بود که that I could love in this dying world من تو این دنیای در حال مرگ واقعا دوستش داشتم but the simple word "love" itself اما خود کلمه ی احمقانه و ساده ی"عشق" already died and went away خیلی وقت بود که مرده بود و از بین رفته بود The Apple of Discord میوه ی اختلاف و دعوا (میوه ای که باعث شد انسان از بهشت رونده بشه) Her heart's bloodstained egg قلب اون دختر یه تخم مرغ خون آلود بود we didn't handle with care ما اون رو با احتیاط جا به جا نکردیم it's broken and bleeding حالا قلب اون دختر شکسته و داره ازش خون می ره and we can never repair و ما دیگه نمی تونیم دوباره این قلب دروغین رو تعمیر کنیم -------------------------------------------------------- اما می رسیم به آهنگی از مرلین منسن که من عاشق اونم(شاید تنها آهنگی از مرلین باشه که این قدر دوستش دارم) یه دختر و در واقع یه فرشته مجبور می شه یه مسیر کوتاه رو از روی زمین رد بشه......مرلین عاشق اون دختر می شه اما این دختر مثل آدمای روی زمین نیست....اون دختر مثل بقیه گناه کار نیست. این دختر از یه دنیای زیبا و همیشگی اومده بود...دنیایی که ما انسان ها رو ازش پرت کردند بیرون. اون دختر مال این دنیا نبود.. Coma White رویای سفید(کمای زیبا)
Something is cold and blank behind her smile یه چیز سرد و ناشناخته پشت لبخند اون دختر هست She's standing on an overpass اون دختر سر یه پل ایستاده In her miracle mile توی مسیر کوتاه و عجیب و معجزه مانندش (coma): "You were from a perfect world تو از یه دنیا ی زیبا و کامل اومده بودی A world that threw me away today همون دنیایی که منو ازش پرت کردند بیرون Today to run away" امروز وقتشه که از این دنیای نفرت انگیز فرار کنیم A pill to make you numb یه قرص که بی حست کنه A pill to make you dumb یه قرص که تو رو بی صدا کنه A pill to make you anybody else یه قرص که تو رو تبدیل کنه به یه ادم دیگه But all the drugs in this world اما تمام قرص های این دنیا Won't save her from herself نمی تونند اون دختر رو از خودش حفظ کنن Her mouth was an empty cut دهن اون دختر یه شکاف خالی بود And she was waiting to fall و اون دختر منتظر بود تا سقوط کنه Just bleeding like a polaroid that فقط داره از اون دختر خون می ره....مثل اشک دختر بچه ایی Lost all her dolls که تمام عروسک هاش رو گم کرده باشه A pill to make you numb یه قرص که بی حست کنه A pill to make you dumb یه قرص که تو رو بی صدا کنه..... --------------- شاید اگر مردم یه کم بیشتر به اشعار و اهنگ های مرلین منسون توجه کنن....خیلی چیزا رو متوجه بشن که تا الان متوجه نشدند! امیدوارم این پست رو پسندیده باشید. در ضمن مثل همیشه اگه اشتباهی تو ترجمه ی من دید ازتون معذرت می خوام و ازتون تقاضا می کنم که اشتباهات رو بگید که تصحیحشون کنم.
یا حق
|